Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


* * *


Poor Martha Snell, she’ gone away,  
She would if she could but she could not stay, 
She’d two bad legs and baddish cough, 
But her legs it was that carried her off.



Перевод на русский язык

«Красавица Марта от кори страдала…»


Красавица Марта от кори страдала,
От туберкулёза она увядала,
Но всё же скончалась прелестница,
Когда поскользнулась на лестнице!

© Перевод Евг. Фельдмана
30.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Banks o’ Glaizart
  2. Blenheim
  3. Ettrick Banks
  4. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  5. Sir Richard Whittington’s Advancement


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1657


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru