Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»


«И – а – а!» – эта песня ослов,
Вероятно, без смысла и слов.
	Безусловно одно:
	Этой песне дано
Поднимать настроенье ослов.

© Вольный перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There once were three owls in a wood…”


There once were three owls in a wood 
Who always sang hymns when they could: 
	What the words were about 
	One could never make out, 
But one felt it was doing them good.



Другие стихотворения поэта:
  1. Glen-Orra
  2. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  3. Shan Van Vocht
  4. My Wife Has Ta'en the Gee
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1228


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru