Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “A lady is living at Ince …”


A lady is living at Ince,
Who once was engaged to a prince;
	The careless young trotter
	Completely forgot her:
She’s turned a republican since.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»


Обещав итальянке, что женится,
Принц оставил её в положеньице.
	Но, забыв Итальянку,
	В архиреспубликанку
Превратил Итальянку-роженицу.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Принц Девицу заверил в Форж-лез-О:
«Я женюсь, моё слово – железо!»
	Но раздумал жениться…
	Нынче вице-девица
Ежедневно поёт «Марсельезу».

© Перевод Евг. Фельдмана
8.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Некий Принц домогался Марселы:
«Я женюсь, я вам предан всецело!»
	И добился он цели,
	Но забыл о Марселе,
И Марсела с тех пор полевела.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Glen-Orra
  2. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  3. Shan Van Vocht
  4. My Wife Has Ta'en the Gee
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1215


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru