Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “A lady is living at Ince …”


A lady is living at Ince,
Who once was engaged to a prince;
	The careless young trotter
	Completely forgot her:
She’s turned a republican since.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Обещав итальянке, что женится…»


Обещав итальянке, что женится,
Принц оставил её в положеньице.
	Но, забыв Итальянку,
	В архиреспубликанку
Превратил Итальянку-роженицу.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Принц Девицу заверил в Форж-лез-О:
«Я женюсь, моё слово – железо!»
	Но раздумал жениться…
	Нынче вице-девица
Ежедневно поёт «Марсельезу».

© Перевод Евг. Фельдмана
8.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Некий Принц домогался Марселы:
«Я женюсь, я вам предан всецело!»
	И добился он цели,
	Но забыл о Марселе,
И Марсела с тех пор полевела.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Old Scottish Gentleman
  5. The Cave of Pope


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1526


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru