Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»


Сумасшедший на свете жил некто.
Вот уж правду любил человек-то!
	На вопрос «А вы здесь?»
	Молвил: «Весь, но не весь:
Ведь мозги у меня – в некомплекте».

© Перевод Евг. Фельдмана
14.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old loony of Lyme…”


There was an old loony of Lyme, 
Whose candour was simply sublime; 
	When they asked, “Are you there?” 
	“Yes,” he said, “but take care, 
For I’m never ‘all there’ at time.” 



Другие стихотворения поэта:
  1. The Aisle of Tombs
  2. The Flower of Yarrow
  3. My Wife Has Ta'en the Gee
  4. Carlisle Yetts
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1267


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru