Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…»


Сумасшедший на свете жил некто.
Вот уж правду любил человек-то!
	На вопрос «А вы здесь?»
	Молвил: «Весь, но не весь:
Ведь мозги у меня – в некомплекте».

© Перевод Евг. Фельдмана
14.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old loony of Lyme…”


There was an old loony of Lyme, 
Whose candour was simply sublime; 
	When they asked, “Are you there?” 
	“Yes,” he said, “but take care, 
For I’m never ‘all there’ at time.” 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru