Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Сумасшедший на свете жил некто…» Сумасшедший на свете жил некто. Вот уж правду любил человек-то! На вопрос «А вы здесь?» Молвил: «Весь, но не весь: Ведь мозги у меня – в некомплекте». © Перевод Евг. Фельдмана 14.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was an old loony of Lyme…” There was an old loony of Lyme, Whose candour was simply sublime; When they asked, “Are you there?” “Yes,” he said, “but take care, For I’m never ‘all there’ at time.” |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |