Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Johnny Dow


What lies here?
I, Johnny Dow.
Hoo! Johnny is that you?
Ay, man, but I’m dead now.



Перевод на русский язык

Разговор («Кто спит в могиле, недвижим...»)


– Кто спит в могиле, недвижим?
– Конечно я, весёлый Джим!
– Здорóво, Джим! – Увы, не Джим,
Я тот, кто был когда-то им!

© Перевод Евг. Фельдмана
26.05.1974
31.05.1977
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Guard-Chamber
  3. Shan Van Vocht
  4. The Bells of Fletching
  5. Glen-Orra


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1775


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия