|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “Said a zealous young student named Coles…” Said a zealous young student named Coles, “As we always term Poland folk ‘Poles’, I’m more that inclined, With my logical mind, To designate Holland’s sons ‘holes’.” Перевод на русский язык Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…» Англичанин зовёт себя «бритт», Даже если он вовсе не брит. Да, английский язык И могуч, и велик: Парадоксами он знаменит. © Вольный перевод Евг. Фельдмана 18.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1275 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |