Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “Said a zealous young student named Coles…” Said a zealous young student named Coles, “As we always term Poland folk ‘Poles’, I’m more that inclined, With my logical mind, To designate Holland’s sons ‘holes’.” Русский перевод Лимерик. «Англичанин зовёт себя “бритт”…» Англичанин зовёт себя «бритт», Даже если он вовсе не брит. Да, английский язык И могуч, и велик: Парадоксами он знаменит. © Вольный перевод Евг. Фельдмана 18.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |