Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Воробьихам и Воробьям…»


Воробьихам и Воробьям
Я комфорт, безусловно, создам:
	Для помыва пичужек
	Дам я парочку кружек –
Для мужчин и – отдельно – для дам.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.09.1985
29.03.1985 (ред.)

село Десподзиновка
Саргатского района
Омской области

Все переводы Евгения Фельдмана


Я в Сиаме рассматривал замок,
И у чопорных вызнал сиамок,
	Что, купая скворцов
	Эти дамы самцов
Помещают отдельно от самок.

© Перевод Евг. Фельдмана
10.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old lady of Harrow…”


There was an old lady of Harrow,
Whose views were exceedingly narrow.
	At the end of her paths
	She built two bird baths
For the different sexes of sparrow.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Aisle of Tombs
  2. The Flower of Yarrow
  3. My Wife Has Ta'en the Gee
  4. Carlisle Yetts
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1257


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru