Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young fellow named Hammer…”


There was a young fellow named Hammer, 
Who had an unfortunate stammer.
	“The b-bane of my life,”
	Said be, “is my wife. 
D-d-d-d-d-damn’er!” 



Перевод на русский язык

Лимерик. «Заикался Старик в Фамагусте…»


Заикался Старик в Фамагусте,
Предложенья рубя, как капусту.
	«А ведь в  этом жена
	Виновата одна, –
Молвил он, – бу-бу-бу-будь ей пусто!»

© Перевод Евг. Фельдмана
12.03.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Cave of Pope
  5. The Enchanted Island


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1544


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru