Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There once was a fellow named Brett…”


There once was a fellow named Brett,
Loved a girl in his shiny Corvette;
	We know it’s absurd,
	But the last we heard
They hadn’t untangled them yet.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»


Пала грудь на роскошные груди:
Это Руди прижался к Гертруде.
	И уж так его с ней
	Переплёл Гименей,
Что распутать не могут их люди!

© Перевод Евг. Фельдмана
28-29.03.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Glen-Orra
  2. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  3. Shan Van Vocht
  4. My Wife Has Ta'en the Gee
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1241


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru