Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There once was a fellow named Brett…”


There once was a fellow named Brett,
Loved a girl in his shiny Corvette;
	We know it’s absurd,
	But the last we heard
They hadn’t untangled them yet.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…»


Пала грудь на роскошные груди:
Это Руди прижался к Гертруде.
	И уж так его с ней
	Переплёл Гименей,
Что распутать не могут их люди!

© Перевод Евг. Фельдмана
28-29.03.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Haws of Cromdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1673


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия