Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There once were three owls in a wood…”


There once were three owls in a wood 
Who always sang hymns when they could: 
	What the words were about 
	One could never make out, 
But one felt it was doing them good.



Перевод на русский язык

Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»


«И – а – а!» – эта песня ослов,
Вероятно, без смысла и слов.
	Безусловно одно:
	Этой песне дано
Поднимать настроенье ослов.

© Вольный перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Haws of Cromdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1636


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия