Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There once were three owls in a wood…”


There once were three owls in a wood 
Who always sang hymns when they could: 
	What the words were about 
	One could never make out, 
But one felt it was doing them good.



Перевод на русский язык

Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»


«И – а – а!» – эта песня ослов,
Вероятно, без смысла и слов.
	Безусловно одно:
	Этой песне дано
Поднимать настроенье ослов.

© Вольный перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Guard-Chamber
  3. Shan Van Vocht
  4. The Bells of Fletching
  5. Glen-Orra


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1663


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия