Неизвестный автор ( Anonymous)




Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There once were three owls in a wood…”


There once were three owls in a wood 
Who always sang hymns when they could: 
	What the words were about 
	One could never make out, 
But one felt it was doing them good.


Русский перевод

Лимерик. «“И – а – а!” – эта песня ослов…»


«И – а – а!» – эта песня ослов,
Вероятно, без смысла и слов.
	Безусловно одно:
	Этой песне дано
Поднимать настроенье ослов.

© Вольный перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru