Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was an old monk in Siberia…”


There was an old monk in Siberia, 
Whose existence grew steadily drearier,
	Till he broke from his cell
	With a hell of a yell
And eloped with the Mother Superior. 



Перевод на русский язык

Лимерик. «Стал священник седой тяготиться…»


Стал священник седой тяготиться
Безотрадных годов вереницей.
	И от постного братства
	Он сбежал из аббатства
С настоятельницей белолицей.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Guard-Chamber
  3. Shan Van Vocht
  4. The Bells of Fletching
  5. Glen-Orra


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1778


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия