Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “An assistant professor named Ddodd…”


An assistant professor named Ddodd 
Had manners arresting and odd. 
	He said, “If you please, 
	Spell my name with four ‘d’s.”
Though one was sufficient for God!



Перевод на русский язык

Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…»


Старичок по фамилии Ггогг
Похвалялся повсюду, где мог,
	Буквой «г» четверной, –
	Позабыв, что одной
Всемогущий обходится Бог!

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Haws of Cromdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1644


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия