|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “An assistant professor named Ddodd…” An assistant professor named Ddodd Had manners arresting and odd. He said, “If you please, Spell my name with four ‘d’s.” Though one was sufficient for God! Перевод на русский язык Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…» Старичок по фамилии Ггогг Похвалялся повсюду, где мог, Буквой «г» четверной, – Позабыв, что одной Всемогущий обходится Бог! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1291 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |