Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “An assistant professor named Ddodd…” An assistant professor named Ddodd Had manners arresting and odd. He said, “If you please, Spell my name with four ‘d’s.” Though one was sufficient for God! Русский перевод Лимерик. «Старичок по фамилии Ггогг…» Старичок по фамилии Ггогг Похвалялся повсюду, где мог, Буквой «г» четверной, – Позабыв, что одной Всемогущий обходится Бог! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |