Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Евгений Давыдович ФельдманБиографияВсе переводы


Джон Хейвуд (John Heywood). Переводы Евгения Фельдмана


Двое слепых за обедом (Two Blind Men)
Дворянин у позорного столба (Of a Man’s Head and the Pillory)
Добрый совет (Jack and His Father)
Женатому адвокату (Of a Man of Law and His Wife)
Избавление от зла (A Deliverance from Ill)
Конь под покрывалом (Of a Horse Wearing Great Breeches)
Меж Ладгейтом и Ньюгейтом (Of Dwelling)
Неожиданные вести (Of Good News to a Man)
Неудачное путешествие (Of Peter and Paul)
Ньюгейтские окна (Of Newgate Windows)
О ветрах (Of Blowing)
О взорах (Of Looking)
О всеведенье пророка. Та же эпиграмма, но с изменением нескольких слов (Of Foreknowledge. The same Impugned without Change, except four or five)
О всеведенье пророка (Of Foreknowledge)
О головах (Of Heads)
О городе Свиньинге (Of Hogstown)
О двойном отрицании (Of Lack)
О двух дорогах (Of Going to Heaven and Hell)
О джентльмене (Of Writing a Gentleman)
О долгах (Of a Debtor)
О дороге и девушке (Of the Highway and a Maid’s Face)
О дурацком языке (A Fool’s Tongue)
О жаловании слуги (A Reward to a Service Man)
О жене с нахмуренными бровями (A Wife’s Defence of Her Beetle Brow)
О живописи великого художника (Of a Painter)
О здравице (Of One that Would Be Praised)
О красных розах (Of Red Roses)
О легкомыслии (Of Lightness)
О лжеце (Of a False Brag)
О лице и разуме (Of a Face and a Wit)
О ловле мух (Of Catching a Fly)
О льстецах (To the Flatterer)
О мартовском зайце (Of an Unkindly March)
О мачехе (Of a Stepmother)
О молчании (Of Few Words)
О несхожих вещах (Of Things Unlike)
О неумелом охотнике (Of a Hand-gun and a Hand)
О покупке новой одежды (Of a Buying a Coat)
О постоянстве мира (Of a Lanthorn and Light)
О презрении (Of Disdain)
О пророках-мошенниках (Of Cole-Prophet)
О самостоятельности (A Praise of One)
О слабости и силе (Of Weakness and Strength)
О смирении (Of Fortune)
О сношенных ботинках (Of Treading a Shoe Awry)
О собаках и ворах (Of Dogs and Thieves)
О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму (Of Holding an Inn)
О терпении (Of Patience)
О том, что легче всего и труднее всего на свете (Of Least and Most Mastery)
О торчании и молчании (Of Looking Out)
О траве и дубовой роще (Of Reeds and Oaks)
О фальшивой монете (Of Red Testons)
О флюгере (Of Waiting)
О цене на известь (Of Buying a Mortar)
О человеке и часах (Of a Man and a Clock)
О человеке, который боится вспотеть (Of One Fearing the Sweat)
О шляпе (Of One Saying of a Hat)
Об адвокате и его клиентах (Of a Man of Law and His Clients)
Питер (Of Peter)
Пожелание друзьям (To Walk, Talk, Drink, or Sleep)
Приговорённый к смерти (A Prisoner)
Слуга и проповедь (A Hearer of a Sermon)
Тост (Of Drinking to a Man)
Ум и глупость (Wisdom and Folly)
Хозяин и слуга (The Master and the Man)
«Для нужды нет закона» (Of Need and Law)
«Дьявол умер». 1. Дьявол – умер? Так оплачьте друга (A Loss by the Devil’s Death. 1. The devil is dead: then hast thou lost a friend)
«Дьявол умер». 2. Дьявол скончался… Потомки династии (A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 2. The devil is dead: one devil is dead, but we see)
«Дьявол умер». 3. Дьявол умер, – но не сгинул, не пропал (A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 3. The devil is dead: who shall inherit his land?)
«Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола (A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?)
«Дьявол умер». 5. Дьявол скончался, ушёл в сторону́ (A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 5. The devil is dead: nay, the devil is in sown)
«Если Бог промолвит: “Н-но!”…» (What God Said to One. Thou art one of them to whom God bade Ho!)
«Если Бог промолвит: “Тпру!”…» (What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!)
«За пределами моего ума» (Of the End of the Wit)
«Запас карман не тянет» (Of Store)
«Лучше гнуться, чем ломаться» (Bowing and Breaking)
«Лучше поздно, чем никогда» (Of Late and Never)
«Любишь меня, люби и мою собаку» (Of Loving a Dog)
«Ограбить Петра, чтобы заплатить Павлу» (Of Robbing)
«Отче наш...» (Of Prayer)
«Покричи, моя супруга!..» (Precepts of a Man to His Wife)
«С глаз долой, из сердца вон» (Of Sight and Mind)
«Сколько голов, столько умов» (Of Wits)
«Хоть сей же день и сей же час...» (Of an Old Wooer)

Количество переводов: 84



Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru