|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
О флюгере Ты весь – в ожиданье хозяйского мненья, Ты ловишь любое его измененье. Ты – флюгер, который, болтаясь на крыше, Покажет лишь то, что указано свыше! © Перевод Евг. Фельдмана 14.10.1999 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Of Waiting I would see a man wait to his master’s mind As the weathercock waiteth on the wind; Blow it here or there, blow it low or high, The weathercock’s beak is still in the wind’s eye. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 5851 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |