Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

John Heywood (Джон Хейвуд)


Of Treading a Shoe Awry


My wife doth ever tread her shoe awry.
Inward, or outward? nay, all outwardly:
She treadeth so outward, that if she outwin,
She will by her will never tread foot within.



Перевод на русский язык

О сношенных ботинках


Жена износила ботинки. Ты, друже,
Наверное, спросишь: внутри иль снаружи?
Отвечу я, друже: снаружи. Протри
Она с тем же рвением их изнутри,
Она б, обезножев до самых лодыжек,
Сейчас бы не шла, а скакала, как чижик!

© Перевод Евг. Фельдмана
15.01.2016
Все переводы Евгения Фельдмана


John Heywood's other poems:
  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. «Если Бог промолвит: “Тпру!”…»What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
  4. О жаловании слугиA Reward to a Service Man
  5. «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от стволаA Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5021


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru