|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Of the End of the Wit Thou art at thy wit’s end: which I wonder in To see a wit at end before it begin. Перевод на русский язык «За пределами моего ума» «За пределами ума» – В разговоре прозвучало. Интересно – и весьма – Существует ли начало? © Перевод Евг. Фельдмана 31.03.2017 Все переводы Евгения Фельдмана «Ума не приложу» Ответ «Ума не приложу» Не вызывает возраженья, Но я вас всё-таки спрошу: «А есть ли ум для приложенья?» © Перевод Евг. Фельдмана 31.03.2017 Все переводы Евгения Фельдмана John Heywood's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 6594 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||