Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

John Heywood (Джон Хейвуд)


Of the End of the Wit


Thou art at thy wit’s end: which I wonder in
To see a wit at end before it begin.



Перевод на русский язык

«За пределами моего ума»


«За пределами ума» –
	В разговоре прозвучало.
Интересно – и весьма –
	Существует ли начало?

© Перевод Евг. Фельдмана
31.03.2017
Все переводы Евгения Фельдмана

«Ума не приложу»

Ответ «Ума не приложу»
	Не вызывает возраженья,
Но я вас всё-таки спрошу:
	«А есть ли ум для приложенья?»

© Перевод Евг. Фельдмана
31.03.2017
Все переводы Евгения Фельдмана


John Heywood's other poems:
  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. «Если Бог промолвит: “Тпру!”…»What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
  5. О всеведенье пророкаOf Foreknowledge


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5853


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru