Джон Хейвуд (John Heywood)




Текст оригинала на английском языке

Of the End of the Wit


Thou art at thy wit’s end: which I wonder in
To see a wit at end before it begin.


Русский перевод

«За пределами моего ума»


«За пределами ума» –
	В разговоре прозвучало.
Интересно – и весьма –
	Существует ли начало?

© Перевод Евг. Фельдмана
31.03.2017
Все переводы Евгения Фельдмана

«Ума не приложу»

Ответ «Ума не приложу»
	Не вызывает возраженья,
Но я вас всё-таки спрошу:
	«А есть ли ум для приложенья?»

© Перевод Евг. Фельдмана
31.03.2017
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru