Текст оригинала на английском языке Of the End of the Wit Thou art at thy wit’s end: which I wonder in To see a wit at end before it begin. Русский перевод «За пределами моего ума» «За пределами ума» – В разговоре прозвучало. Интересно – и весьма – Существует ли начало? © Перевод Евг. Фельдмана 31.03.2017 Все переводы Евгения Фельдмана «Ума не приложу» Ответ «Ума не приложу» Не вызывает возраженья, Но я вас всё-таки спрошу: «А есть ли ум для приложенья?» © Перевод Евг. Фельдмана 31.03.2017 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |