Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

John Heywood (Джон Хейвуд)


Jack and His Father


“Jack,” (quoth his father), “how shall I ease take?
If I stand, my legs ache; and if I kneel,
My knees ache; if I go, then my feet ache;
If I lie, my back acheth; if I sit I feel
My hips ache; and, lean I never so weel,
My elbows ache.” “Sir,” (quoth Jack), “pain to exile,
Since all these ease not, best ye hang awhile.”



Перевод на русский язык

Добрый совет


– И день, и ночь – кромешный ад.
Привстану на ноги – болят.
Едва присяду (ой, едрит…), –
Ужасно задница болит!
В постель прилягу – не до сна:
Болит проклятая спина.
Что делать, Господи спаси!
– В петлю полезь и повиси.

© Перевод Евг. Фельдмана
24-25.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана


John Heywood's other poems:
  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О долгахOf a Debtor
  5. О дороге и девушкеOf the Highway and a Maid’s Face


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5202


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru