John Heywood (Джон Хейвуд)
Of a Debtor
“Doth your mastership remember your debt to me?”
“Remember my debt? yea, friend, I warrant thee:
I remember it so, that though I say it,
I’ll never forget it, nor never pay it.”
Перевод на русский язык
О долгах
– Вы помните, сколько вы мне задолжали?
– Конечно: такое забудешь едва ли.
И помнил, и помню, и век не забуду,
Но век не платил, не плачу и – не буду!
© Перевод Евг. Фельдмана
15.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
John Heywood's other poems:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 6252
Последние стихотворения
To English version
|