Джон Хейвуд (John Heywood)
О молчании
Ум с глупостью, как странно ни звучит,
Через молчанье сходственны весьма:
Тот – от великой глупости молчит,
А этот – от великого ума.
© Перевод Евг. Фельдмана
23.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of Few Words
Few words show men wise, wise men do devise;
Which is ofttime true, and oft otherwise.
In some case silence may as stiffly stand
With folly, as with wisdom, wisely scanned.
Другие стихотворения поэта:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 6285
Последние стихотворения
To English version
|