Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

John Heywood (Джон Хейвуд)


Precepts of a Man to His Wife


“Stand still, wife!” “I will:” 
“Be still, wife!” “I nill.” 
“Now bark, wife!” “I will:” 
“To wark, wife!” “I nill.” 
“Prove me, wife!” “I will:”
“Love me, wife!” “I nill.” 
“Now chat, wife!” “I will:”
“Leave that, wife!” “I nill.”
“Keep chair, wife!” “I will:” 
“Speak fair, wife!” “I nill.”



Перевод на русский язык

«Покричи, моя супруга!..»


– Покричи, моя супруга!
                   – Да, супруг!
– Помолчи, моя супруга!
                   – Чой-то вдруг?
– Ералаш устрой, супруга!
                  – Да, супруг!
– «Отче наш» прочти, супруга!
                   – Чой-то вдруг?
– Оттаскай меня за уши!
                   – Да, супруг!
– Приласкай меня, милуша!
                   – Чой-то вдруг?
– Двинь-ка в бок меня, супруга!
                   – На, супруг!
– «Голубок» – скажи, супруга!
                   – Чой-то вдруг?
 – Дай под дыхло мне, супруга!
                   – На, супруг!
– Чур притихла! Чур притихла!
                   – Чой-то вдруг?

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


John Heywood's other poems:
  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О долгахOf a Debtor
  5. О головахOf Heads


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5232


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru