Джон Хейвуд (John Heywood)
Женатому адвокату
Жену разбуди.
Процесс возбуди.
© Перевод Евг. Фельдмана
10.11.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of a Man of Law and His Wife
You, being a pleader at law excellent,
Yet hath your wife brought you to an exigent.
Pray her to let fall th’action at law now,
Or else, so God help me! she will overlaw yow.
Другие стихотворения поэта:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 6269
Последние стихотворения
To English version
|