Джон Хейвуд (John Heywood)
О здравице
Неумолкаемая здравица
Ему всегда ужасно нравится.
Такой минуту без приветствия
Воспринимает, словно бедствие!
© Перевод Евг. Фельдмана
15.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of One that Would Be Praised
“Wouldst thou be praised?” “Yea.” “Why?” “Praise pleaseth me well.”
“Yea, but how doth desert of praise please thee, tell!”
Другие стихотворения поэта:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 6475
Последние стихотворения
To English version
|