О здравице Неумолкаемая здравица Ему всегда ужасно нравится. Такой минуту без приветствия Воспринимает, словно бедствие! © Перевод Евг. Фельдмана 15.10.1999 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Of One that Would Be Praised “Wouldst thou be praised?” “Yea.” “Why?” “Praise pleaseth me well.” “Yea, but how doth desert of praise please thee, tell!” |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |