Джон Хейвуд (John Heywood)
О покупке новой одежды
– Старые оплошки мучают, как блошки…
Может, полегчает в новенькой одёжке?
– Десять гардеробов сменишь, мой хороший,
Но боюсь, что станет десятижды плоше!
© Перевод Евг. Фельдмана
24.09.2016
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of a Buying a Coat
“I must buy a new coat for shame.”
“To get shame?” “Nay, t’ avoid the same.”
“T’ avoid shame? Thou mayest desire it,
But ten new coats will not hire it.”
Другие стихотворения поэта:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 6383
Последние стихотворения
To English version
|