Джон Хейвуд (John Heywood)
О торчании и молчании
Торчать на воле, точно изваянье,
Молчать на воле, – право же, не скверно,
Но то же вы проделать в состоянье
В Ньюгейте и на площади Тайберна.1
© Перевод Евг. Фельдмана
13.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
1 - Тайберн – место в Лондоне, где до 1783 г. совершались публичные казни. – Примечание переводчика.
Текст оригинала на английском языке
Of Looking Out
Stand in and look out: hang out and look not out –
Newgate and Tyburn do bring both these about.
Другие стихотворения поэта:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 6305
Последние стихотворения
To English version
|