Джон Хейвуд (John Heywood)
О человеке, который боится вспотеть
С великим страхом, милый мой,
Ты думаешь о поте.
Тебя ни летом, ни зимой
Не вижу я в работе.
© Перевод Евг. Фельдмана
9.11.1999
10.11.1999 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of One Fearing the Sweat
Sweating sickness so fearest thou beyond the mark,
That winter or summer thou never sweatest at wark.
Другие стихотворения поэта:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 6366
Последние стихотворения
To English version
|