|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 5. The devil is dead: nay, the devil is in sown The devil is dead: nay, the devil is in sown; But the devil reviveth again, chil lay my gown. Перевод на русский язык «Дьявол умер». 5. Дьявол скончался, ушёл в сторону́ Дьявол скончался, ушёл в сторону́, В кою живые не вхожи, Но отчего же, куда ни взгляну, Всюду – знакомые рожи? © Перевод Евг. Фельдмана 17.02.2016 Все переводы Евгения Фельдмана John Heywood's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 5951 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |