Биография поэта-переводчика
Переводы Сергея Александровского Роберт Бернс (Robert Burns) • Видение (The Vision) • Девица Мэг ("There Was a Lass, They Ca'd Her Meg") • Жалоба (The Lament) • Мохлинская свадьба (The Mauchline Wedding) • На посещение полуразрушенного королевского дворца в Стирлинге ("Here Stewarts Once In Triumph Reigned") • Послание к г-ну Мак-Адаму, владетелю поместья Крэйген-Гиллан, в ответ на любезное письмо, адресованное мне в начале поэтического моего пути (Epistle to Mr. M'Adam, of Craigen-Gillan) • Праздник Всех Святых (Halloween) • Святая ярмарка (The Holy Fair) • Третье послание Дж. Лапрейку (Third Epistle to J. Lapraik)
Фрэнсис Бэкон (Francis Bacon) • Переложение XC Псалма (The Translation of the XCth Psalm) • Переложение XII Псалма (The Translation of the XIIth Psalm)
Александр Вильсон (Alexander Wilson) • Одинокий наставник (The Solitary Tutor)
Ричард Голл (Richard Gall) • На кончину Бернса (On the Death of Burns) • Послание, адресованное Роберту Бернсу (Epistle Addressed to Robert Burns) • Прощание с Айрширом (Farewell to Ayrshire) • "Сколь чудно, сколь тихо на раннем рассвете!.." ("How Sweet Is the Scene") • Стихи, написанные осенью 1799 года при посещении дома, где родился прославленный поэт Роберт Бернс, и осмотре близлежащих окрестностей (Verses Written on Visiting the House in Which the Celebrated Robert Burns Was Born, and the Surrounding Scenery, in Autumn 1799) • Элегия на кончину Пышки Лиззи, трактирщицы (Elegy on Pudding Lizzie)
Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) • «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 17. Рональду Россу («The Guards Came Through» (1919). 17. To Ronald Ross) • «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 18. Крошка Билли («The Guards Came Through» (1919). 18. Little Billy) • «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 19. Мужайся! («The Guards Came Through» (1919). 19. Take Heart!) • «Песни дороги» (1911). 7. Гнедой конек («Songs of the Road» (1911). 7. The Bay Horse) • «Песни дороги» (1911). 10. 1902 – 1909 («Songs of the Road» (1911). 10. 1902 – 1909) • «Песни дороги» (1911). 11. Скиталец («Songs of the Road» (1911). 11. The Wanderer) • «Песни дороги» (1911). 15. Надежда («Songs of the Road» (1911). 15. Hope) • «Песни дороги» (1911). 16. Religio Medici («Songs of the Road» (1911). 16. Religio Medici) • «Песни дороги» (1911). 18. Дух и материя («Songs of the Road» (1911). 18. Mind and Matter) • «Песни дороги» (1911). 19. Тьма («Songs of the Road» (1911). 19. Darkness) • «Песни дороги» (1911). 20. Женская любовь («Songs of the Road» (1911). 20. A Woman’s Love) • «Песни дороги» (1911). 22. Декабрьский снег («Songs of the Road» (1911). 22. December’s Snow) • «Песни дороги» (1911). 23. Шекспировское увещание («Songs of the Road» (1911). 23. Shakespeare’s Expostulation) • «Песни дороги» (1911). 32. Последнее прости («Songs of the Road» (1911). 32. The Farewell)
Иаков I, король Шотландский (King James I of Scotland) • Празднество в Пиблзе (Peebles to the Play)
Вильям Картрайт (William Cartwright) • Хлое, ради поэта желавшей бы стать моложе (To Chloe, Who Wished Herself Young Enough for Me)
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) • Баллада о Красном Графе (The Ballad of the Red Earl) • Ветхое судно (The Derelict) • Гиены (The Hyaenas) • Гимн критическому напряжению (Hymn of Breaking Strain) • Город сна (The City of Sleep) • "Доколе сквозь полночный мрак" ("Before A Midnight Breaks In Storm") • Ирландские гвардейцы (The Irish Guards) • Мельбурнский военный мемориал (Melbourne Shrine of Remembrance) • Мздоимцы (The Wage-Slaves) • Молитва Мириам Коэн (The Prayer of Miriam Cohen) • Наследие (The Heritage) • Наши отцы (Our Fathers Also) • Островитяне (The Islanders) • Очаги (The Fires) • Песнь умудренных детей (Song of the Wise Children) • Песня путника (A Song of Travel) • Песня старой гвардии (The Song of the Old Guard) • Подарок пучин (The Gift of the Sea) • Посейдонов закон (Poseidon's Law) • Последняя матросская распевка (The Last Chantey) • Прерия (The Prairie) • Пчелы и мухи (The Bees and the Flies) • Стихи о корабельном компасе (In the Matter of One Compass) • Суд потомства (The Verdicts) • Трехдечный неф (The Three-Decker) • Чудеса (The Miracles)
Джон Китс (John Keats) • Гиперион (Hyperion) • Колпак с бубенцами, или же Зависть (The Cap and Bells; or, The Jealousies) • Ламия (Lamia) • Падение Гипериона (The Fall of Hyperion)
Генри Констебль (Henry Constable) • К Богу-Отцу (To God the Father) • К Святому Михаилу Архангелу (To Saint Michael the Archangel) • Некие мысли, посетившие поэта ночною порою, когда он улёгся в постель (Of the Thoughtes He Nourished by Night When He Was Retired to Bed) • О вуали, под коей укрылась возлюбленная (Of His Ladies Vayle Wherewith She Covered Her) • О доблестях возлюбленной (Of the Prowesse of His Ladie)
Вильям Крич (William Creech) • Залог блаженства (A Receipt For Happiness) • Некоему господину, сетовавшему на то, что потерял старые карманные часы (To A Gentleman Who Complained Of Having Lost His Gold Watch) • Отменно тощему и телесно слабому автору, сочинившему архипустейший трактат (To the Author of the Essay on Nothing, Who Was Remarkably Thin and Slender)
Джон Лидгейт (John Lydgate) • Горемыка в Лондоне (The London Lackpenny)
Томас Лодж (Thomas Lodge) • Мадригал для Розалинды (Rosalind’s Madrigal)
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) • Вишня и Терн (The Cherrie and the Slae) • Сонет 1. Ко Пресвятой Троице (Sonnet 1. To the Blessed Trinity) • Сонет 2. О мироздании Божьем (Sonnet 2. Of the Works of God) • Сонет 3. О людских беззакониях (Sonnet 3. Of the Iniquitie of Man) • Сонет 4. Г-ну Дэвиду Драммонду (Sonnet 4. To M. Dauid Drummond) • Сонет 5. Ему же (Г-ну Дэвиду Драммонду) (Sonnet 5. To the Same (To M. Dauid Drummond)) • Сонет 6. Послание Галлоуэю (Sonnet 6. To M. P. Galloway) • Сонет 7. К Его Величеству (Sonnet 7. To His Majestie) • Сонет 8. Хвала Его Величеству (Sonnet 8. In Praise of His Majestie) • Сонет 9. Хвала М. Дж. М[эйтленду], Канцлеру (Sonnet 9. In Praise of M. J. M., Chanceller) • Сонет 10. Хвала написанной королем «Урании». I (Sonnet 10. In Praise of the Kings Vranie. I) • Сонет 11. Хвала написанной королем «Урании». II (Sonnet 11. In Praise of the Kings Vranie. II) • Сонет 12. Хвала написанной королем «Урании». III (Sonnet 12. In Praise of the Kings Vranie. III) • Сонет 13. Хвала написанной королем «Урании». IV (Sonnet 13. In Praise of the Kings Vranie. IV) • Сонет 14. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. I (Sonnet 14. To His Majestie, for His Pensioun. I) • Сонет 15. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. II (Sonnet 15. To His Majestie, for His Pensioun. II) • Сонет 16. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. III (Sonnet 16. To His Majestie, for His Pensioun. III) • Сонет 17. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. IV (Sonnet 17. To His Majestie, for His Pensioun. IV) • Сонет 18. К собранию лордов. I (Sonnet 18. To the Lords of the Session. I) • Сонет 19. К собранию лордов. II (Sonnet 19. To the Lords of the Session. II) • Сонет 20. К собранию лордов. III (Sonnet 20. To the Lords of the Session. III) • Сонет 21. К собранию лордов. IV (Sonnet 21. To the Lords of the Session. IV) • Сонет 22. К супостатам-крючкотворам (Sonnet 22. To His Aduersars Lauyers) • Сонет 23. О г-не Дж. Шарпе. I (Sonnet 23. Of M. J. Sharpe. I) • Сонет 24. О г-не Дж. Шарпе. II (Sonnet 24. Of M. J. Sharpe. II) • Сонет 25. К Р. Хадсону. I (Sonnet 25. To R. Hudsone. I) • Сонет 26. К Р. Хадсону. II (Sonnet 26. To R. Hudsone. II) • Сонет 27. К Р. Хадсону. III (Sonnet 27. To R. Hudsone. III) • Сонет 28. К Р. Хадсону. IV (Sonnet 28. To R. Hudsone. IV) • Сонет 29. К Р. Хадсону. V (Sonnet 29. To R. Hudsone. V) • Сонет 30. Христиан Линдсей к Р. Хадсону (Sonnet 30. Christen Lyndesay to Ro. Hudsone) • Сонет 31. К г-ну Дж. Мюррею (Sonnet 31. To M. J. Murray) • Сонет 32. К Лилии Рутвен, Герцогине Леннокской (Sonnet 32. To M. L. Ruthuen, Duches of Lennox) • Сонет 33. Жалобы знатной дамы. I (Sonnet 33. A Ladyis Lamentatione. I) • Сонет 34. Жалобы знатной дамы. II (Sonnet 34. A Ladyis Lamentatione. II) • Сонет 35. Жалобы знатной дамы. III (Sonnet 35. A Ladyis Lamentatione. III) • Сонет 36. Жалобы знатной дамы. IV (Sonnet 36. A Ladyis Lamentatione. IV) • Сонет 37. «Мне грех былой отлился нынче в боль…» (Sonnet 37. “My plesuris past procures my present pain…”) • Сонет 38. «Виню себя от головы до пят…» (Sonnet 38. “I wyt myne ee for vieuing of my wo…”) • Сонет 39. К возлюбленной. I (Sonnet 39. To his Maistres. I) • Сонет 40. К возлюбленной. II (Sonnet 40. To his Maistres. II) • Сонет 41. К возлюбленной. III (Sonnet 41. To his Maistres. III) • Сонет 42. «О, если б зорче сделался мой глаз!..» (Sonnet 42. James Lauder) • Сонет 43. «Люблю настолько, что молчат уста…» (Sonnet 43. Issobell Yong) • Сонет 44. «О вдохновенье, тронь мою струну…» (Sonnet 44. Eufame Wemis) • Сонет 45. «Я столько чистых слов сказать бы смог…» (Sonnet 45. John Jhonsone - Jane Maxwell) • Сонет 46. Имя возлюбленной (Sonnet 46. His Maistres Name) • Сонет 47. К песику возлюбленной (Sonnet 47. To his Maistres Messane) • Сонет 48. К М. Д. I (Sonnet 48. To M. D. I) • Сонет 49. К М. Д. II (Sonnet 49. To M. D. II) • Сонет 50. О моей повелительнице, г-же Сэйтон (Sonnet 50. Of My Lady Seyton) • Сонет 51. «О соловей, жилец росистых рощ…» (Sonnet 51. To The for Me) • Сонет 52. «Мне крылья нынче подарил Эрот…» (Sonnet 52. Love Lent Me Wings) • Сонет 53. «Пиши, скрипи, послушное перо…» (Sonnet 53. Go, Pen and Paper) • Сонет 54. О возлюбленной. I (Sonnet 54. On his Maistres. I) • Сонет 55. О возлюбленной. II (Sonnet 55. On his Maistres. II) • Сонет 56. О возлюбленной. III (Sonnet 56. On his Maistres. III) • Сонет 57. О возлюбленной. IV (Sonnet 57. On his Maistres. IV) • Сонет 58. «Доколь долой не свергну бремя бед?..» (Sonnet 58. Hou Long Sall I in Languishing Lament) • Сонет 59. К даме, облаченной в траур. I (Sonnet 59. Of the Duleweid. I) • Сонет 60. К даме, облаченной в траур. II (Sonnet 60. Of the Duleweid. II) • Сонет 61. К даме, облаченной в траур. III (Sonnet 61. Of the Duleweid. III) • Сонет 62. Послание к эдинбургским священнослужителям (Sonnet 62. The Poets Apologie to the Kirk of Edinburgh) • Сонет 63. Поэт заверяет, что не им сочинена рифмованная хула на эдинбургских девиц (Sonnet 63. That He Wrot Not Aganste the Madins of Edinburgh) • Сонет 64. К Его Величеству (Sonnet 64. To His Majestie) • Сонет 65. Из Лондона к В. Мэррею (Sonnet 65. From London to W. Murray) • Сонет 66. Ледилэнд - капитану А. Монтгомери (Sonnet 66. Ladyland to Cap. A. Montegomerie) • Сонет 67. Монтгомери отвечает Ледилэнду (Sonnet 67. Eyechiel Montg. Ansueir to Ladyland) • Сонет 68. Ледилэнд отвечает Монтгомери (Sonnet 68. Ladyland to Eyech. Montg) • Сонет 69. Старый наставник (Sonnet 69. The Old Maister) • Сонет 70. Обвинение божку любви (Sonnet 70. Against the God of Love) • Сонет 71. Надгробная надпись распорядителю работ, [сэру Роберту] Драммонду из Карнока, [рыцарю] (Sonnet 71. Epitaph of the Maister of Work, [Sir Robert] Drummond of Carnok, [Khight]) • Сонет 72. Надгробная надпись Джону и Патрику Шоу (Sonnet 72. Epitaph of Johne and Patrik Shaues)
Аллан Рамзей (Рэмси) (Allan Ramsay) • Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты. Anno 1714 (Elegy on John Cowper Kirk-Treasurer's Man, Anno 1714)
Уолтер Рэли (Walter Raleigh) • Безмолвствующий влюбленный (The Silent Lover)
Томас Рэндольф (Thomas Randolph) • Даме, восхищенно глядящей на свое отражение в зеркале (To a Lady Admiring Herself in a Looking-Glass) • Ода, зовущая достойнейшего Энтони Стаффорда поторопиться в деревню (An Ode to Master Anthony Stafford, to Hasten Him into the Country)
Роберт Саути (Robert Southey) • Мои книги (His Books) • Чистилище Св. Патрика (St. Patrick’s Purgatory)
Джон Скелтон (John Skelton) • Добрый молодец (Jolly Rutterkin) • "Женская нежность: ужель" ("Womanhood, Wanton, Ye Want") • Красавица Марджери (Mannerly Margery Milk and Ale) • Крошке Энн (To Mistress Anne)
Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser) • Пастуший Календарь. Эклога 1. Январь (The Shepheardes Calender. Ægloga 1. Ianuarye) • Пастуший Календарь. Эклога 2. Февраль (The Shepheardes Calender. Ægloga 2. Februarie) • Пастуший Календарь. Эклога 3. Март (The Shepheardes Calender. Ægloga 3. March) • Пастуший Календарь. Эклога 4. Апрель (The Shepheardes Calender. Ægloga 4. Aprill) • Пастуший Календарь. Эклога 5. Май (The Shepheardes Calender. Ægloga 5. Maye) • Пастуший Календарь. Эклога 6. Июнь (The Shepheardes Calender. Ægloga 6. Iune) • Пастуший Календарь. Эклога 7. Июль (The Shepheardes Calender. Ægloga 7. Iulye) • Пастуший Календарь. Эклога 8. Август (The Shepheardes Calender. Ægloga 8. August) • Пастуший Календарь. Эклога 9. Сентябрь (The Shepheardes Calender. Ægloga 9. September) • Пастуший Календарь. Эклога 10. Октябрь (The Shepheardes Calender. Ægloga 10. October) • Пастуший Календарь. Эклога 11. Ноябрь (The Shepheardes Calender. Ægloga 11. Nouember) • Пастуший Календарь. Эклога 12. Декабрь (The Shepheardes Calender. Ægloga 12. December)
Джон Стэгг (John Stagg) • Былые времена (Auld Lang Seyne)
Генри Фарли (Henry Farley) • "Глядеть на птиц из дальних стран" (A Complaint)
Роберт Фергюссон (Robert Fergusson) • Добротное сукно (Braid Claith) • К моим ветхим порткам (To My Auld Breeks) • Крестьянский очаг (The Farmer’s Ingle) • Свежие устрицы (Caller Oysters)
Джон Филипс (John Philips) • Звонкий шиллинг (The Splendid Shilling)
Энн Финч, графиня Уинчилси (Anne Finch, Countess of Winchilsea) • Самооправдание (The Appology)
Джеффри Чосер (Geoffrey Chaucer) • Книга о Королеве (The Boke of the Duchesse) • Птичий парламент (The Parlement of Foules)
Уильям Шекспир (William Shakespeare) • Сонет 1. Мы урожая ждем от лучших лоз (Sonnet 1. From fairest creatures we desire increase) • Сонет 2. Когда твое чело избороздят (Sonnet 2. When forty winters shall besiege thy brow) • Сонет 5. Украдкой время с тонким мастерством (Sonnet 5. Those hours that with gentle work did frame) • Сонет 6. Смотри же, чтобы жесткая рука (Sonnet 6. Then let not winter's ragged hand deface) • Сонет 7. Пылающую голову рассвет (Sonnet 7. Lo in the orient when the gracious light) • Сонет 9. Должно быть, опасаясь вдовьих слез (Sonnet 9. Is it for fear to wet a widow's eye) • Сонет 10. По совести скажи: кого ты любишь? (Sonnet 10. For shame deny that thou bear'st love to any) • Сонет 21. Не соревнуюсь я с творцами од (Sonnet 21. So is it not with me as with that Muse) • Сонет 25. Кто под звездой счастливою рожден (Sonnet 25. Let those who are in favour with their stars) • Сонет 26. Покорный данник, верный королю (Sonnet 26. Lord of my love, to whom in vassalage) • Сонет 27. Трудами изнурен, хочу уснуть (Sonnet 27. Weary with toil, I haste me to my bed) • Сонет 28. Как я могу усталость превозмочь (Sonnet 28. How can I then return in happy plight) • Сонет 55. Замшелый мрамор царственных могил (Sonnet 55. Not marble, nor the gilded monuments) • Сонет 66. Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж (Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry) • Сонет 71. Ты погрусти, когда умрет поэт (Sonnet 71. No longer mourn for me when I am dead) • Сонет 72. Чтобы не мог тебя заставить свет (Sonnet 72. O lest the world should task you to recite) • Сонет 73. То время года видишь ты во мне (Sonnet 73. That time of year thou mayst in me behold) • Сонет 74. Когда меня отправят под арест (Sonnet 74. But be contented when that fell arrest) • Сонет 75. Ты утоляешь мой голодный взор (Sonnet 75. So are you to my thoughts as food to life) • Сонет 76. Увы, мой стих не блещет новизной (Sonnet 76. Why is my verse so barren of new pride?) • Сонет 81. Тебе ль меня придется хоронить (Sonnet 81. Or I shall live your epitaph to make) • Сонет 86. Его ли стих - могучий шум ветрил (Sonnet 86. Was it the proud full sail of his great verse) • Сонет 90. Уж если ты разлюбишь - так теперь (Sonnet 90. Then hate me when thou wilt, if ever, now) • Сонет 117. Скажи, что я уплатой пренебрег (Sonnet 117. Accuse me thus, that I have scanted all) • Сонет 131. Ты прихоти полна и любишь власть (Sonnet 131. Thou art as tyrannous, so as thou art) • Сонет 152. Я знаю, что грешна моя любовь (Sonnet 152. In loving thee thou know'st I am forsworn)
Количество переводов: 205
Последние стихотворения
To English version
|