Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)


Сонет 62. Послание к эдинбургским священнослужителям


Меня и Музу мудрый клир винит
За чей-то пасквиль: есть же, мол, и грань *!..
О нет! Коль я бранился бы, то брань
Смутила бы и Фурий-Эвменид.

Монтгомери не бранью знаменит —
Хотя повсюду чтим, куда ни глянь.
Но если уж честит людскую дрянь —
То в преисподней морщится Аид.

Когда бранюсь — рыкаю аки лев!
Язык мой — точно львиный: где лизну —
Слезает плоть, и видно белизну
Костей! А если б я разинул зев…

Нет, вас не лев охаял, но шакал!
А я пера в помои не макал.

© Перевод Сергея Александровского (2006)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.

* Нрав у Монтгомери был, судя по всему, далеко не ровным. К шотландскому поэту всецело применимы слова, сказанные куда позднее о другом замечательном поэте — русском: «…Неудачам, постоянно преследовавшим Катенина, отчасти способствовали его крутой нрав, полемический задор… Он обладал поистине редкой способностью ссориться с писателями» (П. А. Катенин. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1954. Библиотека поэта. Малая серия, издание третье. Вступительная статья, подготовка текста и примечания Вл. Орлова). Как следствие, по Эдинбургу (и не только там) начали ходить листки с чиьми-то виршами, которые метили в людей влиятельных и злонамеренно подписывались именем Александра Монтгомери. Кто-то, не лишенный стихотворческих способностей, изо всех сил пытался наслоить опальному поэту, и Монтгомери был вынужден защищаться.
Фурии — в эллинской мифологии Эвмениды или Эринии — богини мщения. Аид — согласно эллинским верованиям, владыка преисподней. Язык мой — точно львиный: где лизну — // Слезает плоть… — львиный язык шершав, точно рашпиль, и способен снять не защищенную плотной шерстью кожу вместе с мясом.


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 62. The Poets Apologie to the Kirk of Edinburgh


I wonder of jour Wisdomes, that ar wyse,
That baith miskennis my method and my Muse ;
Quhen I invey, such epithets I wse,
That evin Alecto laughing at me lyis.

My trumpets tone is terribler be tuyis
Nor jon couhorne, vhereof je me accuse ;
For fra the Fureis me with fyr infuse,
Quhom Bautie byts, he deir that bargan byis ;

For if I open wp my anger anes,
To plunge my pen into that stinking Styx,
My tongue is lyk the lyons ; vhair it liks,
It brings the flesh, lyk bryrie, fra the banes :

I think it scorne, besyd the skaith and sklander,
To euin an ape with aufull Alexander.



Другие стихотворения поэта:
  1. Вишня и ТернThe Cherrie and the Slae
  2. Сонет 18. К собранию лордов. ISonnet 18. To the Lords of the Session. I
  3. Сонет 30. Христиан Линдсей к Р. ХадсонуSonnet 30. Christen Lyndesay to Ro. Hudsone
  4. Сонет 61. К даме, облаченной в траур. IIISonnet 61. Of the Duleweid. III
  5. Сонет 29. К Р. Хадсону. VSonnet 29. To R. Hudsone. V


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4450


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru