Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 62. Послание к эдинбургским священнослужителям Меня и Музу мудрый клир винит За чей-то пасквиль: есть же, мол, и грань *!.. О нет! Коль я бранился бы, то брань Смутила бы и Фурий-Эвменид. Монтгомери не бранью знаменит — Хотя повсюду чтим, куда ни глянь. Но если уж честит людскую дрянь — То в преисподней морщится Аид. Когда бранюсь — рыкаю аки лев! Язык мой — точно львиный: где лизну — Слезает плоть, и видно белизну Костей! А если б я разинул зев… Нет, вас не лев охаял, но шакал! А я пера в помои не макал. © Перевод Сергея Александровского (2006) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.* Нрав у Монтгомери был, судя по всему, далеко не ровным. К шотландскому поэту всецело применимы слова, сказанные куда позднее о другом замечательном поэте — русском: «…Неудачам, постоянно преследовавшим Катенина, отчасти способствовали его крутой нрав, полемический задор… Он обладал поистине редкой способностью ссориться с писателями» (П. А. Катенин. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1954. Библиотека поэта. Малая серия, издание третье. Вступительная статья, подготовка текста и примечания Вл. Орлова). Как следствие, по Эдинбургу (и не только там) начали ходить листки с чиьми-то виршами, которые метили в людей влиятельных и злонамеренно подписывались именем Александра Монтгомери. Кто-то, не лишенный стихотворческих способностей, изо всех сил пытался наслоить опальному поэту, и Монтгомери был вынужден защищаться. Фурии — в эллинской мифологии Эвмениды или Эринии — богини мщения. Аид — согласно эллинским верованиям, владыка преисподней. Язык мой — точно львиный: где лизну — // Слезает плоть… — львиный язык шершав, точно рашпиль, и способен снять не защищенную плотной шерстью кожу вместе с мясом. Текст оригинала на английском языке Sonnet 62. The Poets Apologie to the Kirk of Edinburgh I wonder of jour Wisdomes, that ar wyse, That baith miskennis my method and my Muse ; Quhen I invey, such epithets I wse, That evin Alecto laughing at me lyis. My trumpets tone is terribler be tuyis Nor jon couhorne, vhereof je me accuse ; For fra the Fureis me with fyr infuse, Quhom Bautie byts, he deir that bargan byis ; For if I open wp my anger anes, To plunge my pen into that stinking Styx, My tongue is lyk the lyons ; vhair it liks, It brings the flesh, lyk bryrie, fra the banes : I think it scorne, besyd the skaith and sklander, To euin an ape with aufull Alexander. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |