|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * Womanhood, wanton, ye want: Your meddling, mistress, is mannerless; Plenty of ill, of goodness scant, Ye rail at riot, reckless: To praise your port it is needless; For all your draff yet and your dregs, As well borne as ye full oft time begs. Why so coy and full of scorn? Mine horse is sold, I ween, you say; My new furrèd gown, when it is worn… Put up your purse, ye shall not pay! By crede, I trust to see the day, As proud a pea-hen as ye spread, Of me and other ye may have need! Though angelic be your smiling, Yet is your tongue an adder’s tail, Full like a scorpion stinging All those by whom ye have avail. Good mistress Anne, there ye do shail: What prate ye, pretty pigesnye? I trust to ’quite you ere I die! Your key is meet for every lock, Your key is common and hangeth out; Your key is ready, we need not knock, Nor stand long wresting there about; Of your door-gate ye have no doubt: But one thing is, that ye be lewd: Hold your tongue now, all beshrewd! To mistress Anne, that farly sweet, That wones at The Key in Thames Street. Перевод на русский язык * * * Женская нежность: ужель Она вам совсем не дадена? Вы не поёте, как свирель – Шипите, словно гадина. Лимон вы, не виноградина! Осадок терпкий, густая муть Не улучшают питья ничуть! Вы презрели вся и всех – Кого ж полюбите? Коня? Вам кое-где повытрут мех -- И снизойдёте до меня... Ещё дождусь, пожалуй, дня, Когда, не столь уж собой горды, Ко мне вы явитесь в час нужды – Но и пальцем вас не трону! О сколь несносен ваш язык! Подобно скорпиону, Он жалить всех вокруг навык. Малютка Энн, сокройте лик: Ваш ангельски-невинный вид Весьма изрядно мне обрыд! Ваш ключ – для всякого замка, Ваш ключ – у каждого на виду, Ваш ключ любая берёт рука, Но в двери те навряд войду, Что пропускали череду Прешелудивых кобелей... Браво, Энн, живи смелей! И адресую письмо сие: Малютке Энн, подколодной змее. © Перевод Сергея Александровского Сергей Александровский - русский поэт и переводчик. Все переводы Сергея Александровского John Skelton's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1668 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |