|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Alexander Montgomerie (Александр Монтгомери) Sonnet 12. In Praise of the Kings Vranie. III Can goldin Titan shyning bright at morne, For light of torches, cast a gritter shau ? Can thunder reird the higher for a horne ? Craks cannouns louder thoght a cok suld crau ? Can our waik breathis help Boreas to blau ? Can candle lou give fyr a griter heet? Can quhytest suanis more quhyter mak the snau ? Can virgins teirs augment the winter[s weet?] Helps pyping Pan Apollos musik sueet ? Can fontans smal the ocean sea incres? No : they augment the griter not a quheet, Bot they thaim selfis appeir to grou the les : So, peirles Prince ! thy cunning maks the knoune ; Ours helps not thyn : we steinjie bot our aune. Перевод на русский язык Сонет 12. Хвала написанной королем «Урании». III Ужели Фебу, что взошел в зенит, Прибавят света факел иль костер? Ужели громче колокол звонит, Когда щебечет в роще птичий хор? Борей, несущийся во весь опор, Шумней, чем целый рой жужжащих ос, А водопад, свергающийся с гор, Куда обильней всех девичьих слез. Ужели Аполлоновой всерьез Поможет лире Панова свирель? Коль скоро сам талант себя вознес, Хвала таланту надобна ужель? И все же мы хвалу тебе поем, Померкшие в сиянии твоем. © Перевод Сергея Александровского (2006) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик. Все переводы Сергея Александровского Alexander Montgomerie's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 4277 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |