|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
To Mistress Anne Mistress Anne, I am your man, As you may well espy. If you will be Content with me, I am your man. But if you will Keep company still With every knave that comes by, Then you will be Forsaken of me, That am your man. But if you fain, I tell you plain, If I presently shall die, I will not such As loves too much, That am your man. For if you can Love every man That can flatter and lie, Then are ye No match for me, That am your man. For I will not take No such kind of make (May all full well it try!), But off will ye cast At any blast, That am your man. Перевод на русский язык Крошке Энн Крошка Энн, Берите в плен Меня, кто любит вас. Когда мой пыл И вправду мил – Я сдамся в плен. А коль не так, И всяк дурак, Любой захожий лоботряс Вам паче мил – То гаснет пыл, Не сдамся в плен. И, коль умру, Коль поутру Иль ввечеру пробьёт мой час – Отнюдь не вы Тому, увы, Причиной, Энн. Вам дорог скот, Который лжёт И льстит – но вот мой сказ: Не стану лгать! Реку опять: Не сдамся в плен. Вы, милая, мне Постыли вполне (И пыл уже погас)! Ступайте себе Навстречу судьбе. Не сдамся в плен. © Перевод Сергея Александровского Сергей Александровский - русский поэт и переводчик. Все переводы Сергея Александровского John Skelton's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1837 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |