Евгений Давыдович Фельдман • Биография • Все переводы
Томас Эркарт (Thomas Urquhart). Переводы Евгения Фельдмана • Эпиграммы. Книга I. № 1. Королю (Epigrams. The First Booke. № 1. To the King) • Эпиграммы. Книга I. № 2. Те, у кого крепкий ум, не задирают нос от похвал и не лезут на стенку от хулы (Epigrams. The First Booke. № 2. That those of a solid wit, cannot be puffed vp with applause; nor incensed by contumelie) • Эпиграммы. Книга I. № 3. Отважный дух презирает угрозы Судьбы (Epigrams. The First Booke. № 3. A brave spirit disdaineth the threats of Fortune) • Эпиграммы. Книга I. № 4. Как обретают мудрость (Epigrams. The First Booke. № 4. How to become wise) • Эпиграммы. Книга I. № 6. Рост равно как ущербление твоей души премного зависят от того, с какими людьми общаешься, добродетельными или порочными (Epigrams. The First Booke. № 6. That the fellowship of vertuous, or vicious people, contributes much to the bettering, or depraving of the mind) • Эпиграммы. Книга I. № 7. Неприумноженные богатства не приносят счастья людям (Epigrams. The First Booke. № 7. Riches without further, can make no man happy) • Эпиграммы. Книга I. № 8. Что у человека есть, то и состовляет его истинное богатство (Epigrams. The First Booke. № 8. What man it is, that is truly wealthie) • Эпиграммы. Книга I. № 9. Как должен вести себя доблестный человек по отношению к тем, кто подло желает оскорбить его (Epigrams. The First Booke. № 9. How a valiant man ought to behave himselfe towards those, that basely offer to offend him) • Эпиграммы. Книга I. № 10. О противоречивости мира (Epigrams. The First Booke. № 10. Why the world is at variance) • Эпиграммы. Книга I. № 11. Как нужно вести себя, чтобы сохранить вегдашнее спокойствие (Epigrams. The First Booke. № 11. How to be alwayes in repose) • Эпиграммы. Книга I. № 12. Только о мудром человеке можно сказать, что он в полном смысле слова наслаждается жизнью (Epigrams. The First Booke. № 12. A wise man onely may properly be said to enjoy life) • Эпиграммы. Книга I. № 13. Кто недоволен своей судьбой, сколь бы великой она не была, тот несчастен (Epigrams. The First Booke. № 13. Who is not satisfied with his owne fortune, how great soever it be, is miserable) • Эпиграммы. Книга I. № 14. О чём некий Старик сказал перед смертью своему Сыну (Epigrams. The First Booke. № 14. A certaine old mans expression before his death, to his Son) • Эпиграммы. Книга I. № 15. Обладателю прекрасной памяти, живующему в неправедности и пороке (Epigrams. The First Booke. № 15. To one of a great memory, but depraved life) • Эпиграммы. Книга I. № 21. Строки, обращённые к тому, кто оплакивает смерть ближнего (Epigrams. The First Booke. № 21. To one bewailing the death of another) • Эпиграммы. Книга II. № 11. О том, сколь опасно писать и говорить о времени, в которое живёшь (Epigrams. The Second Booke. № 11. How dangerous it is, to write, or speake of moderne times) • Эпиграммы. Книга II. № 16. О тех, кто воистину богат и воистину беден (Epigrams. The Second Booke. № 16. Who is truly rich, and who poore) • Эпиграммы. Книга III. № 14. Великодушные слова некоего Благородного Кавалера, сказанные им после того, как во время поединка он выбил рапиру из рук своего противника (Epigrams. The Third Booke. № 14. The Generous speech of a Noble Cavallier, after he had disarmed his adversary at the single Combate) • Эпиграммы. Книга III. № 31. Умеренное Питание – лучшее Лекарство (Epigrams. The Third Booke. № 31. A temperate Dyet, is the best Physicke) • Эпиграммы. Книга III. № 38. О том, как умиротворить весь мир (Epigrams. The Third Booke. № 38. How to make all the world peaceable) • Эпиграммы. Книга III. № 43. Нас не должны беспокоить превратности Судьбы, а также то, чего избежать невозможно (Epigrams. The Third Booke. № 43. We should not be troubled at the accidents of Fortune nor those things, which cannot be eschewed)
Количество переводов: 21
Последние стихотворения
To English version
|