Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Urquhart (Томас Эркарт)


Epigrams. The First Booke. № 12. A wise man onely may properly be said to enjoy life


His life is short, who present times neglects, 
	Feares times to come, and hath past-times forgot: 
Or rather, while he breaths his Age, hee makes 
	A base abode in time, but liveth not; 
For onely hee leades, in judicious eyes, 
The longest life, who lives, till he be wise.



Перевод на русский язык

Эпиграммы. Книга I. № 12. Только о мудром человеке можно сказать, что он в полном смысле слова наслаждается жизнью


Замечено: живёт недолго тот,
Кто дней текущих не берёт в расчёт.
Замечено: того недолог век,
Где прошлого не помнит человек,
Где он дрожит, где падает во прах,
Пред будущим испытывая страх,
Где, сколько ни сменил бы он жилищ,
В любом из них и жалок он, и нищ.
	Но кто же долгожители меж нас?
	Кто мудрость не теряет всякий час.

© Перевод Евг. Фельдмана
17-20.03.2020
Все переводы Евгения Фельдмана


Thomas Urquhart's other poems:
  1. Epigrams. The First Booke. № 30. That wise men, to speak properly, are the most powerfull men in the world
  2. Epigrams. The Third Booke. № 17. VVhy we must all dye
  3. Epigrams. The Third Booke. № 8. The resolution of a proficient in vertue
  4. Epigrams. The Second Booke. № 43. That inconveniences ought to be regarded to before hand
  5. Epigrams. The Second Booke. № 23. We ought not to regard the contumelies, and calumnies of Lyars, and profane men


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1887


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru