Томас Эркарт (Thomas Urquhart) Текст оригинала на английском языке Epigrams. The First Booke. № 12. A wise man onely may properly be said to enjoy life His life is short, who present times neglects, Feares times to come, and hath past-times forgot: Or rather, while he breaths his Age, hee makes A base abode in time, but liveth not; For onely hee leades, in judicious eyes, The longest life, who lives, till he be wise. Русский перевод Эпиграммы. Книга I. № 12. Только о мудром человеке можно сказать, что он в полном смысле слова наслаждается жизнью Замечено: живёт недолго тот, Кто дней текущих не берёт в расчёт. Замечено: того недолог век, Где прошлого не помнит человек, Где он дрожит, где падает во прах, Пред будущим испытывая страх, Где, сколько ни сменил бы он жилищ, В любом из них и жалок он, и нищ. Но кто же долгожители меж нас? Кто мудрость не теряет всякий час. © Перевод Евг. Фельдмана 17-20.03.2020 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |