|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Thomas Urquhart (Томас Эркарт) Epigrams. The First Booke. № 8. What man it is, that is truly wealthie Who measures poverty by Natures rules, And frames his mind to what he hath, is rich; For we can never doe, but vexe our soules, So long’s we straine them to a higher pitch: And hee, whose heart is discontented, is But a poore wretch, though all the world were his. Перевод на русский язык Эпиграммы. Книга I. № 8. Что у человека есть, то и состовляет его истинное богатство Кто бедность измеряет по законам, Природой установленным, исконным, Кто разум свой спокойно ограничил Тем, что имеет, остальное – вычел, Тот и богат. Мы души напрягаем Пределом, что для нас недосягаем, А тот из нас, кто сердцем недоволен, Извечно сир, извечно обездолен. Хоть овладей он всем подлунным миром, Всё будет обездоленным и сирым! © Перевод Евг. Фельдмана 27-28.02.2020 Все переводы Евгения Фельдмана Thomas Urquhart's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1826 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |