|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Thomas Urquhart (Томас Эркарт) Epigrams. The First Booke. № 11. How to be alwayes in repose So that desire, and feare may never jarre Within your soule: no losse of meanes, nor ryot Of cruell foes, no sicknesse, harme by Warre, Nor chance whats’ever will disturbe your quiet; For in a setled, and well temper’d mind, None can the meanest perturbation find. Перевод на русский язык Эпиграммы. Книга I. № 11. Как нужно вести себя, чтобы сохранить вегдашнее спокойствие Не отдавай желанью и боязни Души своей для муки и для казни. Расстройство дел, потерю состоянья, Твоих врагов жестокое восстанье, Болезни, раны, что наносят войны, Переживи и вытерпи спокойно. Когда сознанье непоколебимо, Все потрясенья – мимо, мимо, мимо. © Перевод Евг. Фельдмана 9-10.03.2020 Все переводы Евгения Фельдмана Thomas Urquhart's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1786 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |