Томас Эркарт (Thomas Urquhart)




Текст оригинала на английском языке

Epigrams. The First Booke. № 11. How to be alwayes in repose


So that desire, and feare may never jarre 
	Within your soule: no losse of meanes, nor ryot 
Of cruell foes, no sicknesse, harme by Warre, 
	Nor chance whats’ever will disturbe your quiet; 
For in a setled, and well temper’d mind, 
None can the meanest perturbation find.


Русский перевод

Эпиграммы. Книга I. № 11. Как нужно вести себя, чтобы сохранить вегдашнее спокойствие


Не отдавай желанью и боязни 
Души своей для муки и для казни.
Расстройство дел, потерю состоянья,
Твоих врагов жестокое восстанье,
Болезни, раны, что наносят войны,
Переживи и вытерпи спокойно.
	Когда сознанье непоколебимо,
	Все потрясенья – мимо, мимо, мимо.

© Перевод Евг. Фельдмана
9-10.03.2020
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru