Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 1. To the King
Great Monarch, since the worlds nativity,
No mind, nor body had so divine parts
To grace the State of Sov’rain Majesty,
As hath your Royall person, whose deserts
Soare higher ’bove the reach of other Kings,
Then the bright Sun transcends terrestriall things.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 1. Королю
Монарх великий! Умственно, телесно
Ты превосходишь всех земных владык
И с Солнцем ты содружествуешь тесно:
Ты, как оно, всесилен и велик,
Восходишь над землёй, и свет при этом
Даёшь явленьям, людям и предметам.
© Перевод Евг. Фельдмана
6.02.2020
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The First Booke. № 32. That if we strove not more for superfluities, then for what is needfull, we would not be so much troubled, is wee are
- Epigrams. The Second Booke. № 13. What the subject of your conference ought to be with men of judgment, and account
- Epigrams. The Second Booke. № 29. A truely liberall man never bestoweth his gifts, in hope of recompence
- Epigrams. The Second Booke. № 24. No man should glory too much in the flourishing verdure of his Youth
- Epigrams. The First Booke. № 16. How a man should oppose adversitie
Распечатать (Print)
Количество обращений к стихотворению: 1707
Последние стихотворения
To English version
|