Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 1. To the King
Great Monarch, since the worlds nativity,
No mind, nor body had so divine parts
To grace the State of Sov’rain Majesty,
As hath your Royall person, whose deserts
Soare higher ’bove the reach of other Kings,
Then the bright Sun transcends terrestriall things.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 1. Королю
Монарх великий! Умственно, телесно
Ты превосходишь всех земных владык
И с Солнцем ты содружествуешь тесно:
Ты, как оно, всесилен и велик,
Восходишь над землёй, и свет при этом
Даёшь явленьям, людям и предметам.
© Перевод Евг. Фельдмана
6.02.2020
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The Second Booke. № 13. What the subject of your conference ought to be with men of judgment, and account
- Epigrams. The First Booke. № 18. Not time, but our actions, are the true measure of our life
- Epigrams. The First Booke. № 41. Concerning those, who marry for beauty, and wealth without regard of vertue
- Epigrams. The First Booke. № 33. The onely true progresse to a blessed life
- Epigrams. The Second Booke. № 34. The misery of such, as are doubtfull, and suspi∣cious of their VVives chastitie
Распечатать (Print)
Количество обращений к стихотворению: 1883
Последние стихотворения
To English version
|