Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 3. A brave spirit disdaineth the threats of Fortune
No man of resolution, will endure
His liberty in Fortunes hands to thrall;
For he’s not free, o’r whom she hath least pow’r:
But over whom she hath no pow’r at all:
Nor hath she any chaine, wherewith to bind,
The inclination of a noble mind.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 3. Отважный дух презирает угрозы Судьбы
Всяк человек, решительный и гордый,
Судьбе своей свободы не даёт.
Он ей даёт, внушительный и твёрдый,
Немедленный и резкий укорот,
Преследуя её поползновенья
Как выходки дурного дерзновенья!
© Перевод Евг. Фельдмана
28-29.05.2007
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The First Booke. № 32. That if we strove not more for superfluities, then for what is needfull, we would not be so much troubled, is wee are
- Epigrams. The Second Booke. № 24. No man should glory too much in the flourishing verdure of his Youth
- Epigrams. The First Booke. № 16. How a man should oppose adversitie
- Epigrams. The Third Booke. № 6. That overweening impedeth oftentimes the per∣fectioning of the very same qualitie, wee are proudest of
- Epigrams. The Second Booke. № 29. A truely liberall man never bestoweth his gifts, in hope of recompence
Распечатать (Print)
Количество обращений к стихотворению: 1786
Последние стихотворения
To English version
|