Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Эркарт (Thomas Urquhart)


Эпиграммы. Книга I. № 12. Только о мудром человеке можно сказать, что он в полном смысле слова наслаждается жизнью


Замечено: живёт недолго тот,
Кто дней текущих не берёт в расчёт.
Замечено: того недолог век,
Где прошлого не помнит человек,
Где он дрожит, где падает во прах,
Пред будущим испытывая страх,
Где, сколько ни сменил бы он жилищ,
В любом из них и жалок он, и нищ.
	Но кто же долгожители меж нас?
	Кто мудрость не теряет всякий час.

© Перевод Евг. Фельдмана
17-20.03.2020
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Epigrams. The First Booke. № 12. A wise man onely may properly be said to enjoy life


His life is short, who present times neglects, 
	Feares times to come, and hath past-times forgot: 
Or rather, while he breaths his Age, hee makes 
	A base abode in time, but liveth not; 
For onely hee leades, in judicious eyes, 
The longest life, who lives, till he be wise.



Другие стихотворения поэта:
  1. Epigrams. The Second Booke. № 23. We ought not to regard the contumelies, and calumnies of Lyars, and profane men
  2. Epigrams. The First Booke. № 17. The expression of a contented mind in povertie
  3. Epigrams. The First Booke. № 24. That they may be alike rich, who are not alike abun∣dantly stored with worldly commodities
  4. Epigrams. The Third Booke. № 5. A certaine ancient philosopher did hereby insi∣nuate, how necessary a thing the administrati∣on of iustice was: and to be alwaies vigilant in the judicious di∣stribution of punishment, and recompence
  5. Epigrams. The First Booke. № 30. That wise men, to speak properly, are the most powerfull men in the world


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1989


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия