Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 21. To one bewailing the death of another
You have no cause to thinke it strange, that he
Hath yeelded up his last, and fatall breath;
For ’tis no wonder for a man to dye,
Whose life is but a journey into Death:
Nor is there any man of life deprived
For age, or sicknesse: but because he lived.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 21. Строки, обращённые к тому, кто оплакивает смерть ближнего
Рыдая об ушедшем навсегда,
Причину смерти называя в горе,
Ты говоришь: «Преклонные года»,
Ты утверждаешь: «Одолели хвори», –
Но ты неправ: он умер потому,
Что жить на свете довелось ему.
© Перевод Евг. Фельдмана
4.06.2007
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The Third Booke. № 3. We ought always to thinke upon what we are to say, before we utter any thing; the speeches and talk of solid wits, being still pre∣meditated, and never using to forerunne the mind
- Epigrams. The Second Booke. № 43. That inconveniences ought to be regarded to before hand
- Epigrams. The Second Booke. № 7. That men are not destitute of remedies, within them∣selves against the shrewdest accidents, that can befall them
- Epigrams. The Third Booke. № 5. A certaine ancient philosopher did hereby insi∣nuate, how necessary a thing the administrati∣on of iustice was: and to be alwaies vigilant in the judicious di∣stribution of punishment, and recompence
- Epigrams. The Second Booke. № 24. No man should glory too much in the flourishing verdure of his Youth
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 2492
Последние стихотворения
To English version
|