Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 21. To one bewailing the death of another
You have no cause to thinke it strange, that he
Hath yeelded up his last, and fatall breath;
For ’tis no wonder for a man to dye,
Whose life is but a journey into Death:
Nor is there any man of life deprived
For age, or sicknesse: but because he lived.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 21. Строки, обращённые к тому, кто оплакивает смерть ближнего
Рыдая об ушедшем навсегда,
Причину смерти называя в горе,
Ты говоришь: «Преклонные года»,
Ты утверждаешь: «Одолели хвори», –
Но ты неправ: он умер потому,
Что жить на свете довелось ему.
© Перевод Евг. Фельдмана
4.06.2007
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The Second Booke. № 23. We ought not to regard the contumelies, and calumnies of Lyars, and profane men
- Epigrams. The First Booke. № 17. The expression of a contented mind in povertie
- Epigrams. The First Booke. № 24. That they may be alike rich, who are not alike abun∣dantly stored with worldly commodities
- Epigrams. The Third Booke. № 5. A certaine ancient philosopher did hereby insi∣nuate, how necessary a thing the administrati∣on of iustice was: and to be alwaies vigilant in the judicious di∣stribution of punishment, and recompence
- Epigrams. The First Booke. № 30. That wise men, to speak properly, are the most powerfull men in the world
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 2174
Последние стихотворения
To English version
|