Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 4. How to become wise
Who would be truly wise, must in all haste
His mind of perturbations dispossesse;
For wisedome is a large, and spatious guhest:
And can not dwell, but in an empty place,
Therefore to harbour her, we must not grudge,
To make both vice, and passion to dislodge.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 4. Как обретают мудрость
Запомни, приглашая мудрость в дом:
Она собой заполнит всё пространство,
В котором жить вы будете вдвоём,
А всё, что нарушает постоянство,
То бишь измены, страсти и порок,
Ты выставишь немедля за порог!
© Перевод Евг. Фельдмана
13-15.02.2020
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The First Booke. № 30. That wise men, to speak properly, are the most powerfull men in the world
- Epigrams. The Third Booke. № 27. We should not be sorry, to be destitute of any thing: so long as we have judgments to perswade vs, that we may minister to our selves, what we have not, by not longing for it
- Epigrams. The First Booke. № 17. The expression of a contented mind in povertie
- Epigrams. The Second Booke. № 25. That vertue is of greater worth, then knowledge. to a speculative Philosopher
- Epigrams. The Second Booke. № 43. That inconveniences ought to be regarded to before hand
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 1944
Последние стихотворения
To English version
|