Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Urquhart (Томас Эркарт)


Epigrams. The First Booke. № 14. A certaine old mans expression before his death, to his Son


That I am at the period of my age 
	Nor you, nor J, have any cause to mourne; 
For life is nothing, but a Pilgrimage; 
	When we have travel’d long, we must returne: 
Let us be glad then, that my spirit goes, 
After so many toiles, to his repose.



Перевод на русский язык

Эпиграммы. Книга I. № 14. О чём некий Старик сказал перед смертью своему Сыну


Не плачь ты обо мне, сынок, ей-богу,
	И то, что я скажу, не позабудь:
Жизнь – Странствие, ведущее к порогу,
	С которого мы начали наш путь.
Сейчас мой дух, извечный мой трудяга,
Уйдёт на вечный отдых… Вот где благо!

© Перевод Евг. Фельдмана
31.05.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Thomas Urquhart's other poems:
  1. Epigrams. The Third Booke. № 2. That no man, to speake properly, liveth, but he, that is Wise, and vertuous
  2. Epigrams. The Third Booke. № 35. To a Gentleman, who was extreamly offen∣ded at the defamatory speeches of a base detractor
  3. Epigrams. The Third Booke. № 20. How we should enjoy the delights, we have: and contemne such, as we have not
  4. Epigrams. The Third Booke. № 30. That nothing more opposeth the tranquillity of life, which is proper, and peculiar to Wise-men, then to be tyed to a generality of publicke example in all our actions
  5. Epigrams. The Third Booke. № 40. Of wisedome, in speech, in action in reality, and reputation


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 1103


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru